dance concert / recital (2025)

bailarín

Senior Member

Ciudadano del mundo

English (USA)

  • Apr 21, 2010
  • #1

Hola, foreros:

Aquí está mi duda. En inglés, usamos "dance concert" o "dance recital" a veces en lugar de una presentación o un show, especialmente en el ámbito academico o algo así.

¿Se puede decir lo mismo en la lengua (español/castellano)? Es decir, un concierto de baile o un recital de baile. Según el diccionario de WR, concierto y recital se aplican al campo musical (pero no menciona nada sobre el campo de baile).

Gracias de antemano.

  • Canela Mad

    Senior Member

    Madrid

    Spanish Colombia-Spain

    • Apr 21, 2010
    • #2

    Hola:

    En relación con danza, por lo general, se usa recital, concierto no, es específicamente musical.

    Un saludo

    C

    Cuddy

    Banned

    Spanish (Argentina)

    • Apr 21, 2010
    • #3

    Para mí un "recital" es una presentación musical de una banda contemporánea o un solista. Un "concierto" es una pieza clásica (o la presentación musical de un grupo musical, clásico o no). Y una reunión con música en la que se danza, es un "baile".

    No sé, yo soy argentino, de Buenos Aires. Por ahí en otras regiones es distinto.

    Canela Mad

    Senior Member

    Madrid

    Spanish Colombia-Spain

    • Apr 21, 2010
    • #4

    Cuddy:

    Creo que Bailarín no se refiere a un baile o fiesta sino al acto al que acudes a ver el espectáculo de una compañía de danza. Sigo votando por recital, aunque no es exclusivo para danza, también se usa para música.

    Saludos

    Un saludo

    J

    JorgeHoracio

    Senior Member

    Spanish - Argentina

    • Apr 21, 2010
    • #5

    Cuddy said:

    Para mí un "recital" es una presentación musical de una banda contemporánea o un solista. Un "concierto" es una pieza clásica (o la presentación musical de un grupo musical, clásico o no). Y una reunión con música en la que se danza, es un "baile".

    No sé, yo soy argentino, de Buenos Aires. Por ahí en otras regiones es distinto.

    En relación con una presentación pública de ballet o de (danzas de cualquier tipo) se puede decir "recital de danzas". "Recital de baile" no es habitual.

    Ampelfrau

    Senior Member

    Galego/Spanish, Spain

    • Apr 21, 2010
    • #6

    Creo que recital/concierto es uno de esos conceptos para los cuales hay una distinción bastante clara en el uso entre España, donde en general se usa "concierto", y Latinoamérica, donde se suele usar "recital", al menos cuando de música se trata.

    En cualquier caso, referido al baile, yo me decantaría más bien por algo como "espectáculo de baile"; he visto que las otras expresiones se usan, pero a mí la verdad siempre me han resultado expresiones extrañas, será que tengo muy asociado lo de "concierto/recital" con la música dance concert / recital (5)

    Espero que sirva de algo esta aportación dance concert / recital (6)

    M

    Midna

    Member

    Spanish - Spain

    • Apr 21, 2010
    • #7

    Yo también coincido con espectáculo, para referirse a la danza. Y haría otra corrección, baile en España se usa para fiestas, fiestas mayores, donde hay un grupo de música y el público baila.
    Para un espectáculo de una compañía profesional yo utilizaría "espectáculo de danza", ya sea clásica, contemporánea o de cualquier estilo.

    Ampelfrau

    Senior Member

    Galego/Spanish, Spain

    • Apr 21, 2010
    • #8

    Midna said:

    Yo también coincido con espectáculo, para referirse a la danza. Y haría otra corrección, baile en España se usa para fiestas, fiestas mayores, donde hay un grupo de música y el público baila.
    Para un espectáculo de una compañía profesional yo utilizaría "espectáculo de danza", ya sea clásica, contemporánea o de cualquier estilo.

    Sí, yo también coincido con esa puntualización acerca de 'baile' y 'danza'.

    dance concert / recital (8)

    bailarín

    Senior Member

    Ciudadano del mundo

    English (USA)

    • Apr 21, 2010
    • #9

    Gracias por todas sus aportaciones. Me sirven muy bien.

    Sí, me refiero a una presentación de danza contemporánea o ballet. A mi, un espectáculo me suena algo grandísimo. En realidad, en inglés un recital (también usamos "recital") da la impresión de ser algo como una exposición más pequeña.

    Por cierto, gracias por esa aclaración entre "baile" y "danza". No lo sabía. dance concert / recital (10)

    kotosquito

    Senior Member

    Champaign, Illinois, USA

    United States, English

    • May 3, 2014
    • #10

    Hay que tener en cuenta que, en inglEs, "a recital" (un recital?) quiere decir una presentaciOn dada por un estudiante o grupo de tal; no suelen ser eventos profesionales sino que asisten los amigos y la familia. En cambio, "performance" (la cual traducirIa yo a "espectActulo") implica un grupo de bailarines profesionales presentando sus bailes al pUblico por dinero.

    You must log in or register to reply here.

    dance concert / recital (2025)

    References

    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Gov. Deandrea McKenzie

    Last Updated:

    Views: 5981

    Rating: 4.6 / 5 (46 voted)

    Reviews: 85% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Gov. Deandrea McKenzie

    Birthday: 2001-01-17

    Address: Suite 769 2454 Marsha Coves, Debbieton, MS 95002

    Phone: +813077629322

    Job: Real-Estate Executive

    Hobby: Archery, Metal detecting, Kitesurfing, Genealogy, Kitesurfing, Calligraphy, Roller skating

    Introduction: My name is Gov. Deandrea McKenzie, I am a spotless, clean, glamorous, sparkling, adventurous, nice, brainy person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.